The requested extradition to the United States of Jamaican political boss Christopher 'Dudus' Coke, who is wanted for drug charges, could threaten chaos inside Jamaica.
"Right ya now a pure mad head from all bout, some man whe nuh have nuttin fi live fear. When it done if dem survive dem ago have summ'n tho,"
Wait, what?
I think that translates as: "Right ya now" -> -> Right, do you know? ->I hope it is clear "a pure mad head from all bout" -> everyone is angry "some man whe nuh have nuttin" ->some people have nothing " fi live fear." -> to live for " When it done " -> when they have finished conquering "if dem survive" -> the surviving warriors "dem ago have summ'n tho,"->will have something to live for
It took me four read-throughs to figure out that this meant that Dudus would reward loyal fighters.
Is this what they call 'patois'? Or is it just 'pidgin English'?
"Right ya now a pure mad head from all bout, some man whe nuh have nuttin fi live fear. When it done if dem survive dem ago have summ'n tho,"
ReplyDeleteWait, what?
I think that translates as:
"Right ya now" -> -> Right, do you know? ->I hope it is clear
"a pure mad head from all bout" -> everyone is angry
"some man whe nuh have nuttin" ->some people have nothing
" fi live fear." -> to live for
" When it done " -> when they have finished conquering
"if dem survive" -> the surviving warriors
"dem ago have summ'n tho,"->will have something to live for
It took me four read-throughs to figure out that this meant that Dudus would reward loyal fighters.
Is this what they call 'patois'? Or is it just 'pidgin English'?